VICE-VERSA, UN FILM SUR L’ADOLESCENCE

Vice-versa

 

Date de sortie: 17 juin 2015

Réalisateur: Pete Docter

Genre: animation, comédie

Synopsis: Riley, 11 ans, une fan de hockey doit quitter son village du Midwest quand son père obtient un nouvel emploi à San Francisco. Elle, qui était si joyeuse, si remuante, devient une adolescente renfermée, et son père ne comprend pas pourquoi. Que trouve-t-on donc dans ce cerveau ? Cinq émotions, représentées par cinq bonshommes différents vivent dans le centre de contrôle de l’esprit de Riley, le “Quartier général”: Joie, Tristesse, Colère, Peur et Dégoût. Depuis le déménagement, Tristesse accumule les bêtises, tandis que Joie essaie vainement de les réparer. Toutes les deux vont devoir quitter le Quartier Général pour s’aventurer dans les coins les plus reculés de l’esprit de Riley. C’est le seul moyen pour qu’elle retrouve un peu le sourire…

Le film parle de l’adolescence avec subtilité. Il explique en quoi la tristesse contribue à l’équilibre d’une personne. Sur la fin, d’ailleurs, Riley comprend à quel point il est important de l’accepter dans certains moments douloureux de la vie.

Vice-versa est un conte qui fait autant rire que pleurer, qui invite à rêver, à réfléchir, et qui regorge d’émotions.

Voir la bande-annonce:

Source: 1jour1actu.com

Publicités

ADOLESCENCE

adolescent

Parle de ton adolescence

(+)
Je suis un/e ado facile = Un adolescente senza problemi.
Je suis un/e ado obéissant/e = Un adolescente ubbidiente.
Je suis un/e ado qui fait des efforts = Un adolescente che si sforza.
Je suis un/e ado qui respecte les horaires = Un adolescente che
rispetta gli orari.

 (-)
Je suis un/e ado terrible = Un adolescente terribile.
Je suis un/e ado insupportable = Un adolescente insopportabile.
Je suis un/e ado qui ne respecte aucune règle = Un adolescente che non
rispetta nessuna regola.
Je suis un/e ado mal élevé/e = Un adolescente maleducato/a.
Je suis un/e ado trop gâté/e = Un adolescente troppo viziato/a.

La famille (la famiglia)
Les parents (+)
J’ai des parents compréhensifs = Dei genitori comprensivi.
J’ai des parents cool (fam) = Dei genitori indulgenti.
Ils me permettent de dormir chez des copains. = Mi permettono
di dormire a casa degli amici.
Ils me donnent la permission de dormir chez des copains. =
Mi danno il permesso di dormire a casa degli amici.
Ils me donnent l’autorisation d’aller à des boums. =
Mi danno l’autorizzazione di andare a delle feste.
Ils m’autorisent à aller à des boums. = Mi autorizzano ad andare
a delle feste.
Ils me laissent sortir tard. = Mi lasciano uscire fino a tardi.
Ma mère s’inquiète pour moi. = Mia madre si preoccupa per me.
Elle se fait du souci pour ses enfants.= Si preoccupa / sta in pensiero
per i suoi figli.
Mon père est très disponible. = Mio padre è molto disponibile.
Il s’occupe beaucoup de nous.= Si occupa molto di noi.

Les parents (-)
J’ai des parents durs/sévères = Dei genitori severi.
J’ai des parents exigeants = Dei genitori esigenti.
J’ai des parents pas marrants (fam) =Dei genitori non divertenti.
Ils m’interdisent de rentrer après minuit. = Mi
proibiscono di rientrare dopo mezzanotte.
Je n’ai pas le droit de faire la grasse matinée. = Non
ho il diritto di stare a letto fino a tardi.
Ils me punissent souvent. = Mi puniscono spesso.
Ils me grondent/ ils m’engueulent tout le temps (fam) = mi
rimproverano in continuazione.

La vie commune (la vita in comune)

Je vis dans une maison calme. = Vivo in una casa calma.
Mes parents m’écoutent. = I miei genitori mi ascoltano.
Mes parents m’aident. = I miei genitori mi aiutano.
Mes parents me consolent quand j’ai du chagrin. =
I miei genitori mi consolano quando ho dei dispiaceri.
Mes parents me protègent. = I miei genitori mi proteggono.
Je m’entends bien avec mes parents. = Mi trovo bene/
Vado d’accordo con i miei genitori.
On discute souvent ensemble.= Discutiamo spesso insieme.
J’aime bien discuter avec mon père. = Mi piace molto
discutere con mio padre.

Les conflits (I conflitti)
Je m’enferme dans ma chambre.= Mi chiudo nella mia stanza.
Je passe ma vie au téléphone. = Passo la mia vita al telefono.
Je fais la tête/la gueule (fam). = Tengo il muso.
Je fais des bêtises. = Faccio delle sciocchezze.
Je ne range pas ma chambre. = Non riordino la mia camera.
Je laisse traîner mes affaires. = Lascio in giro le mie cose.
Je ne donne jamais de coup de main à ma mère. = Non
do mai una mano a mia madre.
Ma mère me traite comme un bébé. = Mia madre mi tratta come
un bambino.

Les copains (i compagni)

J’ai un ami qui fait … = Ho un amico che fa …
Un de mes amis fait / un ami à moi qui fait… = Uno
dei miei amici che fa …
Je fais partie d’une bande. = Faccio parte di un gruppo.
On est inséparables = Siamo inseparabili.
Je confie mes secrets à mon ami/e = Confido i miei segreti
al mio /alla mia amico/a.
Je parle de mes problèmes avec mon ami/e = Parlo dei miei
problemi al mio /alla mia amico/a.
On se ressemble = Ci assomigliamo.
On a les mêmes goûts ≠ on est différents. = Abbiamo gli stessi gusti
≠ Siamo diversi.
Je m’entends bien avec mes copains != Mi trovo bene coni miei
amici.
Je peux compter sur eux = Posso contare su di loro.
Ils sont là dans les moments difficiles. =
Sono presenti nei momenti difficili.

Décrire un copain (descrivere un compagno)
Le physique
Je le/la trouve mignon/ne, pas mal (fam).= Lo/la trovo carino/a, niente
male.
Il/Elle est maigre ≠ gros/se = É magro/a ≠ grasso/a.
Il/Elle a des boutons plein la figure. = Ha la faccia piena di
brufoli.
Elle est grande et mince.= É alta e snella.
Elle a un look d’enfer. = Ha un look da schianto.
Il est musclé, baraqué (fam). = É muscoloso, ben piantato.

Le moral (+)
Il/Elle est bien dans sa peau.= Sta bene con se stesso/a.
Il/Elle est sûr/e de lui/d’elle. = É sicuro/a di sé.
Elle est à l’aise avec les garçons. =É a suo agio con i
ragazzi.
Il/Elle n’est pas complexé/e. = Non è complessato/a.
Elle est gaie, ouverte. = É allegra, aperta.
Tout le monde veut être son ami. = Tutti vogliono essere suoi
amici.

Le moral (-)
Il/elle est mal dans sa peau. = Sta male con se stesso.
Il/Elle n’est pas sûr/e de lui /d’elle. = Non è sicuro/a di sé.
Il est mal à l’aise avec les filles.= Non è a suo agio con le ragazze.
Il/Elle a plein de complexes. =Ha molti complessi.
Il/Elle est triste, timide, renfermé/e. = É triste, timido/a e chiuso/a.
Il/Elle n’a pas de copains. = Non ha amici.
Il/Elle se trouve laid/e – moche (fam). = Si trova brutto/a.

Le caractère: (+) qualités

Il /Elle est gentil/le = É gentile.
Il /Elle est sympa = É simpatico.
Il /Elle est super cool = É eccezionale.
Il /Elle est intelligent/e = É intelligente.
Il /Elle s’intéresse à plein de choses. =Si interessa a molte cose.
Il /Elle est drôle = É buffo/a.
Il /Elle est amusant/e, marrant/e = É divertente.
Il /Elle a de l’humour = Ha dell’umorismo.
Il /Elle fait rire tout le monde. = Fa ridere tutti.
Il /Elle est généreux/euse = É generoso/a.
Il /Elle sincère= Il/Elle est franc/che = É sincero/a.

Le caractère: (-) défauts

Il /Elle  est méchant/e = É cattivo/a.
Il /Elle est bête = É sciocco/a.
Il /Elle est superficiel/le = É superficiale.
Il /Elle est casse-pied = É un/a rompiscatole.
Il /Elle n’est pas marrant/e (fam) = Non è divertente.
Il /Elle  est frimeur/euse = É uno/a sbruffone/a.
Il /Elle est menteur/euse = É bugiardo/a.
Il /Elle est hypocrite = É ipocrita.

La dispute (il litigio/la discussione)

Je me dispute tout le temps avec … = Litigo sempre con ….
Je me suis fâché/e avec mon/ma meilleur/e ami/e= Mi sono arrabbiato con il
mio migliore amico / la mia migliore amica.
On s’est fâchés.= Abbiamo litigato.

Je me suis réconcilié/e avec un copain. = Ho fatto pace
con un compagno.
J’ai des problèmes avec un copain. = Ho dei problemi con un amico.
Il /Elle me prend / me pique toutes mes affaires. = Mi prende/mi ruba tutte
le mie cose.
Il /Elle m’abîme / me casse mes affaires. =Mi rovina / mi rompe le mie cose.
Il /Elle me ment tout le temps. = Mi mente sempre.
Il /Elle raconte des histoires sur moi. = Racconta  storie su di me.
Il /Elle ne me rend pas mes BD .= Non mi restituisce i miei fumetti.
Il /Elle ne me prête jamais rien. = Non mi presta mai niente.
Il /Elle ne téléphone pas pour s’excuser. = Non mi telefona per scusarsi.
Il /Elle s’énerve pour un oui, pour un non. = Si innervosice per un nonnulla.
Il /Elle est jaloux/jalouse de moi. = É geloso/a di me.

Clique sur le lien et fais les exercices:

http://www.bonjourdefrance.com/exercices/contenu/19/comprehension/551.html